"The Seal Lullaby" by Rudyard Kipling.
Oh! hush thee, my baby, the night is behind us,
And black are the waters that sparkled so green.
The moon, o'er the combers, looks downward to find us
At rest in the hollows that rustle between.
Where billow meets billow, then soft be thy pillow;
Ah, weary wee flipperling, curl at thy ease!
The storm shall not wake thee, nor shark overtake thee,
Asleep in the arms of the slow-swinging seas (x2).
Here's a second version of this song: toes, knees, shoulders, head.
Paa, tuhod, balikat, ulo
Paa, tuhod, balikat, ulo
Paa, tuhod, balikat, ulo
Magpalakpakan tayo.
English Translation:
My toes, my knees, my shoulders, my head,
My toes, my knees, my shoulders, my head,
My toes, my knees, my shoulders, my head,
Let's clap our hands together.
Pronunciation:
Gaab, gaab, gaab,
Ped arb nam nai klong
Ta kor jong lae mong
Praw nai klong mee hoi pla pu
Gaab, gaab, gaab,
Ped arb nam nai klong
Ta kor jong lae doo
Praw nai koo mee hoi pu pla
Pintxo gure
txakurra da ta
Children's Song
(Basque)
Pintxo, pintxo gure txakurra da ta,
Pintxo, pintxo bere izena du,
Pintxo, pintxo gure txakurra da ta,
Pintxo, pintxo bere izena du.
Txuri, beltza da ta
ez du koska egiten,
begi bat ixten du
jolastu nahi badu.
Pintxo, pintxo gure txakurra da ta,
Pintxo, pintxo bere izena du,
Pintxo, pintxo gure txakurra da ta,
Pintxo, pintxo bere izena du.
Txuri, beltza da ta
ez du koska egiten,
begi bat ixten du
jolastu nahi badu.
Pintxo Is Our Dog
Children's Song
(English)
Pintxo*, Pintxo is our dog,
Pintxo, Pintxo, this is its name,
Pintxo, Pintxo is our dog,
Pintxo, Pintxo, this is its name,
It's black and white and
It doesn't bite,
It closes one eye,
If it wants to play.
Pintxo, Pintxo is our dog,
Pintxo, Pintxo, this is its name,
It's black and white and
It doesn't bite,
It closes one eye,
If it wants to play.
Canta el
gall
Children's Song
(Catalan)
Cada dia al dematí
canta un gall quiquiriquí
i la gent mig adormida
es desperta de seguida.
Cada dia al dematí
canta el gall quiquiriquí.
Children's Song
(Catalan)
Cada dia al dematí
canta un gall quiquiriquí
i la gent mig adormida
es desperta de seguida.
Cada dia al dematí
canta el gall quiquiriquí.
The Rooster Sings
Children's Song
(English)
Every day, in the morning,
The rooster sings Quiquiriqui*,
And people still sleepy,
Wake up at once.
Every day, in the morning,
The rooster sings Quiquiriqui*.
The rooster sings Quiquiriqui*,
And people still sleepy,
Wake up at once.
Every day, in the morning,
The rooster sings Quiquiriqui*.
Manx
Lullaby (Arrane Ny Clean)
Lullaby
Oh hush thee my dove, oh
hush thee my rowan,
Oh hush thee my lapwing,
my little brown bird.
Oh fold thy wings and
seek thy nest now,
Oh shine the berry on
the bright tree,
The bird is home from
the mountain and valley.
Oh horo hi ri ri. Cadul
gu lo.*
* "Oh horo hi ri ri" are sounds used to soothe the baby.
"Cadul gu lo" is pronounced "Cajool goo low" and it means,
"keep sleeping" or "sleep on"
http://www.chimaera.co.nz/feral/download/ManxLullaby.pdf
Bluebells,
Cockleshells
Jump Rope Rhyme
Bluebells,
cockleshells (1)
Eevy, ivy,
over (2)
Daddy is
the butcher
Mummy cooks
the meat
How many
hours can baby sleep?
No comments:
Post a Comment